Nisam povjesničar i ne
govorim iz te struke, ali jasno mi je kako govor o historijskim činjenicama često
može biti krojenje povijesti po aršinu vladajuće politike. Zlatan Hasanbegović
sebe smatra drugačijim i to je već bio dovoljan razlog za čitanje njegovih
knjiga. Drugi razlog druženja s knjigama ovog autora bili su upiti prijatelja,
poznanika, pa i studenata o novom ministru koji je manje-više bio nepoznat
široj kulturnoj javnosti. Trebalo je dakle zasukati rukave.
Čitao sam knjigu koja
je nastala na temelju magistarskog rada Zlatana Hasanbegovića Muslimani
u Zagrebu 1878. – 1945. i knjigu nastalu na temelju doktorskog rada
istog autora Jugoslavenska muslimanska organizacija 1929.-1941. Pokušao sam pronaći
ono najbolje u njima i prihvatiti argumente povjesničara koji (kako se da
čitati iz njegovih izjava) ne želi ideologizirati i koji o povijesti (konačno)
želi govoriti/pisati objektivno.
No naišao sam uglavnom na
prepričavanje tekstova i dokumenata, uglavnom već objavljenih u knjigama drugih
autora. Umjesto kritičke refleksije, analiza, propitivanja, sučeljavanja,
odmjeravanja i drugih načina filtriranja različitih izvora podataka – nailazio sam
uglavnom na svojevrsnu povijest toka svijesti. Historijske su se činjenice
naprosto slagale s unaprijed postavljenim okvirom. Redala su se prepričavanja
događaja, a do interpretacije se moralo probijati razmišljanjem o odabiru
činjenica ili njihovu izostavljanju. Takva povijest bila mi je bliža pri-povijesti,
dakle pripovijedanju - priči.
I stvarno. Priča ovog
autora pripovijedanje je koje umjesto kritičkog valoriziranja i refleksije
donosi ideološku prizmu koja činjenice želi što više približiti autorovu
političkom stavu. U tom smislu svi pokušaji Hasanbegovića da govori o povijesti na način različit od
ideološkog pisanja u vrijeme 'totalitarizma' promašeni su jer se iz jedne
ideologije pobjeglo u drugu.
Nesumnjivu potrebu da
povjesničar bez strasti i navijanja govori o svim političkim idejama,
ideologijama, svjetonazorima, pokretima, zločinima i žrtvama – Hasanbegović je
razumio kao mogućnost da svoj politički stav ugradi u historijska zbivanja o
kojima piše, te tako hineći objektivnost, pokrene lavinu osvajanja prošlosti.
Tako je postao simpatičan svima koji bi mijenjanjem prošlosti postavili temelje
za radikalno ideologiziranje sadašnjosti.
To osvajanje prošlosti dobilo je snažan vjetar u leđa ustoličenjem
ovog pripovjedača u fotelju jednog, za ovu vladu nažalost nevažnog
ministarstva. Pripovjedač je postao relevantan medijski sugovornik, a njegov
pokušaj osvajanja povijesti dio strategije nove vlasti. Čovjek koji ne razumije
značenje razvoja neprofitnih medija u društvu u kojemu o istini odlučuju
medijske korporacije (koje se zapravo bave biznisom); čovjek kojemu za vratom
dišu potpisi peticije nekoliko tisuća kulturnjaka
(koje izbjegava sresti); osoba koja dokaze o vlastitoj nekompetentnosti
nepodnošljivo lako svodi na politički sukob i razliku političkih stavova;
spisatelj koji je svojim mladenačkim aktivizmom pokazao u kojem će smjeru ići
njegova rečenica…taj čovjek (koji se kleo u borbu protiv političkih komesara) - danas je politički komesar kulture
No vratimo se usporedbi
dva rada gospodina Hasanbegovića. To mi se čini važnim je je u zemlji
prepisivača i falsifikatora znanstvenih radova i diploma uistinu rijetkost sresti
znanstvenika koji godinama vrijedno i u tišini istražuje i piše svoja
znanstvena djela. Javno mnijenje će vjerojatno dopustiti Hasanbegoviću i poneku
političku nepodopštinu imajući na umu znanstveni dignitet vrijednog
povjesničara. No da li je riječ o ozbiljnom znanstvenom pristupu osobe koja je
od strasnog navijača postala znanstvenik ili je ipak riječ o navijaču koji je
svoje navijačke metode unio u znanost pokazat će analize koje će biti i
ozbiljnije i duže od ove. Sada samo dva dijela od dva poglavlja iz dvije knjige.
Želio bih dakle o fenomenu
navijača/znanstvenika progovoriti na temelju usporedbe dva poglavlja različitih
autorovih knjiga, od kojih je jedna nastala na temelju magistarskog rada a
druga na temelju doktorskoga rada. Veća i dublja analiza zahtijevala bi više
vremena. Na temelju nekoliko stranica želim ilustrirati kako prepričavanje
historijskih činjenica lako završi u autoplagiranju.
(Praktičnosti radi knjigu koja je nastala na temelju
magistarskog rada Zlatana Hasanbegovića Muslimani u Zagrebu 1878. – 1945. U
daljnjem tekstu imenovat ćemo Knjigom 1, a knjigu nastalu na temelju doktorskog
rada istog autora Jugoslavenska muslimanska organizacija 1929.-1941 nazvat ćemo
Knjigom 2.)
Na 170-toj stranici Knjige 1 Hasanbegović piše: „Pavelić je
već u prvom proglasu od 5. Travnja 1941., emitiranom preko radiopostaje Glavnog
ustaškog stana u Italiji, na ustanak pozvao „Hrvate, vojnike, (u jugoslavenskoj
vojsci, op. Z. H.) katolike i muslimane, a njegov opunomoćenik pukovnik Slavko
Kvaternik 10. Travnja 1941., odmah poslije proklamacije o uspostavi NDH, uz
proglase „hrvatskom seljaštvu“ i „dalmatinskim Hrvatima“, uputio je i proglas
„hrvatskim muslimanima“. U njemu je stajalo da „junačka Bosna i Hercegovina ulaze u sastav
Hrvatske države“, a muslimani su pozvani da „džamije i domove…“
Na 727 stranici Knjige 2 Hasanbegović piše: „Pavelić je
već u prvom proglasu od 5. Travnja 1941., emitiranom preko radiopostaje u Italiji, pozvao na ustanak „Hrvate, vojnike,
(u jugoslavenskoj vojsci), katolike i muslimane“. Pavelićev opunomoćenik u Zagrebu Slavko Kvaternik, 10. Travnja 1941., odmah
poslije odmah nakon proglašenja hrvatske države, uputio je i poseban proglas „hrvatskim
muslimanima“ u kojem stoji da „junačka Bosna i Hercegovina ulaze u sastav
Hrvatske države“, a muslimani se pozivaju da „džamije i domove…“ (slijedi
identičan ostatak citata)
Interesantnije od
pozivanja na dokumente i pričanja o tome što je u njima sadržano, svakako je
autorova metoda doktorskog prepričavanja magistarske rečenice. Usporedbom ova
dva mala dijela dva teksta iz dvije knjige, s dva različita naslova u
poglavljima koja se drugačije nazivaju, pažljiv će se čitatelj s pravom pitati
kako je moguće da autor pišući dvije knjige u različitim vremenima ima zapravo
istu konstrukciju rečenice, iste sintagme, a da su razlike samo kozmetičke
naravi.
Slučajno?
U Knjizi 1, na str 171, Hasanbegović piše: „Muslimanski vojnici u
jugoslavenskoj vojsci pozvani su da okrenu oružje protiv Srba te „preuzmu
vlast“ jer su „od sada sami gospodari u svojoj kući i svojoj zemlji“
U Knjizi 2, na str. 727, Hasanbegović piše: „Muslimanski vojnici u jugoslavenskoj vojsci
pozivaju se da okrenu oružje protiv Srba i „preuzmu vlast“, jer su „od sada
sami gospodari u svojoj kući i svojoj zemlji“.
Konstrukcija rečenice
je ista, a dolazi nakon prethodne gotovo identične cjeline u obje knjige.
Doktorski kandidat Hasanbegović oslonio se očigledno na magistra Hasanbegovića.
To se povjerenje u vlastite tekstove (ukoliko nije naznačeno mjesto njihova
prvog objavljivanja) u akademskom svijetu naziva autoplagiranjem.
No možda je sve slučaj.
Možda je gospodin Hasanbegović, kao pripovjedač naprosto sposoban određene
dijelove tekstova zapamtiti i reproducirati ih. (Tako je primjerice Avdo
Međedović pamtio više od 10000 stihova. Ali on je imao gusle).
Nastavimo čitati ne bi
li se naše sumnje u autoplagiranje raspršile.
Na istoj stranici 171, Knjige 1, Hasanbegović piše: „Zagrebački muftija Ismet
Muftić isti dan je pohitao Kvaterniku u Banske dvore, a potom prihvatio
preporuku Mile Budaka i na zagrebačkoj radiopostaji pročitao poruku za
muslimane:
„Volja je Svevišnjega Allaha htjela, da uz pomoć ustaša u
zemlji i inozemstvu…“
Na stranici 728, Knjige 2, Hasanbegović piše:
„Zagrebački muftija Ismet Muftić (…) isti je dan pohitao Kvaterniku u Banske dvore, a zatim
pred njim i kasnije na zagrebačkoj
radiopostaji pročitao poruku za muslimane u Bosni i Hercegovini:
„Volja je Svevišnjega Allaha htjela, da uz pomoć ustaša u
zemlji i inozemstvu…“ (u nastavku slijedi identičan citat)
Slične se stvari
događaju kada magistar Hasanbegović pruža doktorandu Hasanbegoviću informaciju
o ulasku Muftića u „Hrvatsko državno-vodstvo“ ili u dijelu kada se Pavelić
vraća iz Italije: doktorand Hasanbegović pripovijeda što pripovijeda magistar
Hasanbegović, ne pozivajući se na raniji tekst. Slične ili identične
konstrukcije pokazuju kako znanost povijesti svedena na priču može postati puko
recikliranje vlastitih rečenica.
U PRIPOMENAMA I
ZAHVALAMA objavljenim u knjizi nastaloj na temelju magistarskog rada, autor Hasanbegović,
među ostalim piše: „Ovo je također knjiga o jučerašnjem svijetu, staroj i prvoj
muslimanskoj zajednici u Zagrebu, najmlađem izdanku zagrebačkog građanskog
društva potopljenog 1945. u valu komunističkoga revolucionarnog nasilja i
odmazde“.
Žal za vremenima
dominiranja ustaške ideologije i priklanjanja dijela muslimana/Bošnjaka tom
pokretu iskazana je najavom priče o „jučerašnjem svijetu“, priče koja će
muslimane pokušati intrumentalizirati koristeći ih kao dokaz o humanosti
ustaškog režima. Pripovjedni karakter je očigledan. Na hrvatsku povijest treba
staviti ustašku kapu.
Snobovsku dimenziju
Hasanbegovićevog psihološkog ishodišta najbolje oslikava njegov govor o 'potrebi stanovitog razlikovanja', između
muslimana (i njihovih nasljednika) koji su u Zagreb došli prije ulaska
komunista i onih koji su došli s komunistima (i kasnije) te njegovo mitsko
pjevanje o 'određenom broju obitelji iz stare zajednice'
Zapravo, ono što radi Hasanbegović to je pokušaj ideološko-snobovske
podjele muslimana koji su u Zagreb došli prije Drugog svjetskog rata i muslimana
koji su došli po završetku Drugog svjetskog rata. Oni prvi su „građani“, ovi
drugi su nova suvremena muslimanska migracija „čiji se identitet oblikovao
poslije prevrata 1945. u bitno drugačijim ideološkim, društvenim, kulturnim i
političko-nacionalnim okolnostima“. (Knjiga 1
str. 13)
Ulogu povjesničara zamijenio je zapisničar izgubljene generacije
muslimana koja nije vidjela ili nije htjela vidjeti što se uistinu zbiva. Zato
autorovo pozivanje na „prvo oblikotvorno razdoblje muslimanske nazočnosti u
Zagrebu“, zapravo je lakiranje izdaje generacije koja je bila opravdanjem za
pretenzije prema Bosni koje žive i danas.
Nema komentara:
Objavi komentar